You can hear the voice recording for the diary.
昨日オフィスへ出社して、週明けの出張のための書類を準備していたときに、支社長から声をかけられた。
While preparing documents for an upcoming business trip at the office yesterday, the branch manager approached me.
市役所へ提出した普通財産使用許可申請書に関してのコメントであった。一昨日の打合せでは承認してくれたので、それを提出したあと、市役所から、その位置ではすでに地上権が設定されていてNGとの回答をもらっている。
He brought up the Application for Permission to Use Public Property, which I had recently submitted to the city office. He had approved the application two days prior, and I had received comments from the city office about setting the surface right agreement by the prefecture for the requested area.
当社が持っている情報は、公図から拾っている敷地境界なので、正確にも関わらず、そのような認識相違が発生する理由は書類の出来に問題があるという。
The manager acknowledged that our information was accurate, as it was based on the cadastral map verified by the government. However, he pointed out that the municipal had rejected it due to the quality of the application I had prepared.
わたしも作ったことがなかったので、社内にある過去の申請書を参考に作ったことを説明したが、そもそも参考にした申請書では作り方がなってないとのこと。
In response, I explained that I had used a previous application as a template, which had been submitted to other municipalities and was created by our colleagues. He noted that the previous application wasn’t well done.
市役所対応にしかり、土地関係書類作成しかり、やったことがないので、レベル感が全くわからない。完全に手探り状態である。なんとかレベルを引き上げるためには、支社長に教えてもらうのが手っ取り早いのではないかと思う。
Since I lack experience in dealing with governmental matters and creating real estate-related documents, I have limited insight into the required standards and quality. I’m learning as I go. I believe seeking guidance from the branch manager to enhance my skills and proficiency in project development is crucial.
To be continued.