Unreasonable Demand from My Boss
仕事で無茶振りがあった。明日の午後イチでの会議につかう資料の作成を16時に依頼された。My boss made an unreasonable demand to me today at 16:00. He asked me to mak...
仕事で無茶振りがあった。明日の午後イチでの会議につかう資料の作成を16時に依頼された。My boss made an unreasonable demand to me today at 16:00. He asked me to mak...
副業の合間に、家族3人で近くにあるスタバに行ってきた。I went to Starbucks with my wife and child while doing my side hustles. というのも、ドリンクとスナック1つずつが...
今日は先週末に引き続き副業の1日。I did the translation work all day just like last weekend. 火曜日が期限であったが、まだ終わっていないので、引き続いての作業である。I had t...
今日も転職面接。I had a job interview as well. 当日になって、転職エージェントから英語での面接と聞かされ、仕事はほどほどに面接の練習をした。I heard from my recruitment consul...
今日も先週に引き続き、転職面接を受けた。I had a job interview today as well as last week. こちらも現場での技術者ということでのエントリーであったが、面接を進めるとプロジェクトマネジメントの...
副業をしている間にSkypeにて外国人から1本の電話がかかってきた。I got a phone call from a foreign stranger via Skype while doing my side hustles. その人...
今日はリモートワークでの勤務。I worked from home today. 昨日の出社とは違い、静かな家で作業ができるので、わたしにとってはこちらのほうが集中できる。Unlike yesterday, I was able to w...
今日は午前中を翻訳業務に使い、午後は出社してリモートワーク用のPCのセッティングをしてきた。I did the translation work in the morning and went to the office to grab ...
散歩している途中に、黄色のランボルギーニをみた。While walking around with my child, I saw a Lamborghini driving past me. コロナになってほとんどみることがなく、久しぶ...
週末にもかかわらず外国人の転職エージェントから連絡があり、世界的にも有名な企業から求人が来たとのこと。I got a message from my recruitment consultant even on the weekend a...