You can hear the voice recording for the diary.
今日は、今度新しく取引したい会社へ訪問して、PJ概要と依頼したい内容を伝えてきた。
I visited the office of a new stakeholder, aiming to persuade them to join my project. We discussed the project’s outline and my requests for their company.
先方からの質問にうまく回答ができず、正直、一緒に参加してもらった協力会社におんぶにだっこの状態になってしまった。
Truthfully, I struggled to answer their questions confidently. I found myself relying on the support of subcontractors’ allies throughout the meeting.
ホントに協力会社がいて助かった。でないと、話が進まなかったし、お願いしたいことが伝わらなかったと思う。
Their presence brought me immense relief. Without them, I doubt I could have navigated the meeting or articulated my requests effectively.
少ない人数で回すということは、1人の負担が大きくなるということ。それなのに、社内に協力してできるメンバーがほとんどいないのは、致命的としか言いようがない。
Our company has only a few colleagues, and each member handles numerous tasks. Unfortunately, I lack trustworthy colleagues within my company to delegate tasks to—an essential concern.
いまの会社は練習と思って、失敗覚悟で会社の外の人を巻き込みながら、わたしが思うように臨んでみる。
Considering the circumstances, I view my work at the current company as practice for my role as a project manager. I’m prepared to manage my project with stakeholders independently, acknowledging the possibility of encountering challenges and learning from potential failures.
To be continued.