You can hear the voice recording for the diary.
せっかく会議を減らすように提案したにも関わらず、会議がドンドン増えていく。
Even though I suggested reducing the number of internal meetings to my colleagues, they seem to be increasing more and more.
結局、今週から毎日会議が入るようになった。おかげで身動きがとりにくくなった。逆にいえば、それが会社のやり方であれば、それに従うまでかと。
Consequently, I find myself in meetings every day. This leaves me unable to afford a business trip or to concentrate on my work. Nevertheless, I feel compelled to follow the company’s direction if this is a company rule.
進捗が遅くなろうが、知ったことではない。どうせ、ハッキリした成果を求められているわけでもないし、これまでと比べて少しペースを落として、ゆっくりやろうと思う。
I’m not overly concerned if the progress of my project slows down. Frankly, I don’t expect much in terms of achievements from my company. Therefore, I intend to slow down my pace when it comes to working on my project.
その分、しっかり書類は準備して、自分に火の粉がかからないようにする。遅延を自分のせいにされないために。
However, I’m also preparing evidence in case of trouble. Having evidence is crucial to protect myself from potential blame within the company.
にしても、ホントに残念しかない。半年前の新しい会社への期待は、完全になくなってしまった。
Nonetheless, this situation is disappointing. I’ve lost all the expectations I had for my current company when I first joined six months ago.
To be continued.