You can hear the voice recording for the diary.
前の会社の1つ年上の先輩と久しぶりに電話で話をした。
I had a conversation with my ex-co-worker, who is one year older than me.
なんでも来月から、また地元の支社に戻ってくるとのこと。彼は、戻ることに対しては喜んでいたが、これまでよりも忙しくなるとのことで、あまり乗り気ではない様子であった。
He informed me that he will be transferred to our hometown branch office next month. While he was happy about the transfer, he expressed disappointment at the prospect of being even busier than in his current position.
なので、転職の話をしてみたが、そこまで行動する勇気がないと言っていた。
During our discussion, I mentioned the idea of a job change, but he admitted lacking the courage to pursue it.
これまで、たくさんの人に転職の魅力を説明してきたが、結局誰も賛同してくれない。なので、もう誘うのは止めようと思う。
None of my friends seem to agree with my perspective on the benefits of changing jobs, so I have decided not to bring it up anymore.
いっしょに転職しながら能力や年収を高められる人がいたらさらに励みになると思ったが、やはり1人でやらないといけないみたい。ま、そんな閉鎖的な環境が嫌だったから飛び出したわけだし、ちっとも気にならない。前を向いて突き進んでいくことを改めて決心した。
I wish I could find someone who shares my desire for growth, competitiveness, and increased income through job changes. However, since there are no such individuals in my immediate circle, I understand that I have to forge my own path. I have embraced the opportunity to explore a new world outside of the closed environment I disliked. Regardless of others’ opinions, I am determined to follow my own path.
To be continued.