音声解説はこちらをどうぞ。
英文チェックって初心者が思っているより大変なんです
やってみてわかったのですが、英文チェックって思っている以上に時間がかかるし大変なんです。サクッとやってくれない?みたいなノリで頼むのは止めてほしいですね。
自分ができるようになったからわかる苦労ってやつじゃな!
本業復帰してからというもの、参画するプロジェクトのキャッチアップを兼ねて、出来上がっている資料の英文チェックをしています。
とはいえ、その英文がヒドイ、、、
正直、会社としてこれを出して大丈夫なのか、と疑いたくなるようなレベルですね。今までよくプロジェクトが回っていたなと感心します。
顧客も含め、お互いに第二言語習得者ということで、多少(?)のミスはFace to Faceの説明などで補えているのでしょう。
さて、そんな英文チェックを英語ができないプロジェクトマネージャーからの指示でやっているわけですが、けっこう軽視しているように感じられます。
わたしも完ぺきではないにせよ、エジプト勤務の時代から英文レポートを作ってきていますので、一家言あるつもりです。英文チェックは初心者が思っている以上に大変で時間がかかる、ということです。
自分が考えていること、いいたいことを英語にする場合、日本語にわざわざ書き起こすことはありません。しかし、英文チェックの場合は事情が異なり踏むべきステップが増えます。
自分の意見を組み立てるときと比べ、以下の手順が追加になります。
英文チェック手順
-
書かれた英文をチェック、
-
意味不明であれば日本語もチェック、
-
知らない単語等を調べ文章をチェック、
-
間違えている部分を添削。
なので、単純にかかる時間が増えます。初心者の英文であれば尚更です。英文に加え、日本文も確認しないと意味がとれないので完全に二度手間。
ハッキリいって初心者が手っ取り早く英訳を完了したいのであれば、日本文だけ作って英訳できる人に丸投げしちゃったほうがお互いに時間短縮になります。
下手に英訳するくらいなら日本文を渡して英訳してもらったほうが早い!
わたしもそうでしたが、初心者のうちは日本文をそっくりそのまま英語に置き換えようとするので、回りくどい言い方になってしまうんですよね。
たとえば、”基本的にいつでも大丈夫です”っていう回答。100%フリーではないけど、80-90%くらい空いているのをいいたいとき、日本語では基本的にってよく使うと思います。
だからといって、英語で”Basically, any time is fine with me.”とはいいません。このBasicallyは完全に余計なワードです。こういうのが少しずつ積み重なっていって、とても見にくく、何がいいたいのかわからない英文になってしまいます。
なので、英語力を伸ばす気がないのであれば、英訳は丸投げしてしまいましょう。少なくともわたしはそのほうがやる気が出ますし、早くキレイにできる自信があります。
もし、そのような状況になったら、英訳を依頼したい相手にきいてみるのもいいですね。わたしが思うに、大抵の人は日本語だけでいいよ、っていうと思います。それか、技術的な用語だけでも英語にして渡すくらいがちょうどいいかと。
それくらい初心者の英語を解読するのは大変だということです。
最後までお読みいただき、ありがとうございました。
Have a lovely evening!!
➠関連記事
なんでも自分でやってみることが大事。他人から聞くだけでなく、やってみることでしかわからないことだってあります。いずれも体験しないとわからなかったことです。