You can hear the voice recording for the diary.
新しい会社での初めての出張。関西地方の施設オーナーとの面談に後輩くんの上司に同行。
I went on my first business trip with my current company to the Kansai region to meet the owner of some facilities we are interested in purchasing. I was accompanied by my younger boss.
話しやすい反面、これまでの情報と異なる事実が判明。しかし、彼らに動揺を見せずに卒なくこなす彼に、改めて交渉の上手さを実感。わたしには、まだまだそのレベルにはなく、失敗を恐れずに場数を踏むしかないなと思った。
Although the owner was very easy to talk to, we discovered that some information we had received beforehand was incorrect. However, my boss handled the discussion without getting flustered, and I was impressed by his negotiation skills. I don’t think I could do the same right now, but I’m not afraid to try and learn through trial and error.
それに、今日の経験は、これまでのポジションでは絶対に味わえなかった。うれしさ半分、怖さ半分といったところ。
Furthermore, today’s experience was something I couldn’t have had in my previous positions. I feel a mix of happiness and fear.
早く彼のテクニックを吸収できるようにしたい。今日感じたのは、動揺を見せないところ。わからないところは、できるような雰囲気を見せつつも、社内で確認して、という風に逃げ道を作っておくことが大事。
I want to learn as much as possible from working with him. Based on today’s experience, I need to develop the ability to negotiate calmly. When I can’t answer questions, I should act confidently and avoid the question.
また、あまりこちらの手の内を見せすぎないよう、相手の話に合わせるのがいいとも思った。金額感や値下げ交渉の可否なども、ブローカーを通じて確認させることで、彼らをうまく使うのも1つの方法である。
It’s also a good strategy to empathize with their story to avoid disclosing too much information. Alternatively, I could ask a broker to obtain difficult information, such as price ranges or the possibility of price negotiation.
To be continued.