You can hear the voice recording for the diary.
ディーラーから連絡があり、ローン審査は通ったものの、やはり頭金が必要とのこと。
I received a response from the car showroom regarding the GT-R, stating that my loan screening has passed with the condition of providing a deposit.
それでも、クルマのグレードを下げた分、頭金も400万円まで下がってくれた。これなら、株式を売らずに貯金で賄えるレベル。
While the deposit is indeed necessary, the amount required decreased by 4 million yen since I opted for a car in the reasonable grade category. This is perfect for me because it means I can cover the down payment with my cash and won’t need to sell my stocks.
ここにきて妻が渋りだしたけど、正直、ここでしか買うチャンスはないと思う。中古のクルマと転職は早い者勝ち。であるならば、今回買わないときっと後悔すると思う。
However, at the very last minute, my wife asked me to reconsider the decision. Despite her request, I believe this is my final chance to acquire the car. Opportunities for both used cars and job hunting operate on a first-come, first-served basis. Therefore, I fear I’ll regret not buying the car this time if I pass up the opportunity.
やらずに後悔するくらいだったら、やって後悔したい性格なので、ここは買えるように妻を説得したい。
Drawing from my past experiences, I’d rather regret something I did than something I didn’t do. I plan to persuade my wife to give me permission to buy the car.
To be continued.