You can hear the voice recording for the diary.
昨日のオフ会でおもしろいことを聞いた。
I received advice from one of the attendees at yesterday’s Christmas party.
外資系企業に転職する上で、日常会話の英語は必要ない。必要なものは、会社で使われている単語やルールを暗記することだと。
They mentioned that for job transitions into foreign affairs, daily conversational English isn’t the primary need. Instead, it’s crucial to remember the specific rules and English vocabulary used in the target company one is applying for.
例えば、同じ意味を表す単語の使い方の違いを覚える。問題という単語でいえば、通常はProblemを使うが、会社によってはIssueといったり、Bottleneckというから、その違いを理解することが重要。
It’s essential to remember synonyms for certain words used in various companies. For instance, while “trouble” often denotes “problem,” some companies prefer “issue” or “bottleneck.” Understanding the nuanced differences between these words and using them appropriately is key.
そのために、公開されている規約を読んだり、翻訳することでその企業の特色を理解できるそう。
To accomplish this, I plan to read and translate rulebooks and company regulations from the organization I’m applying to. This will enable me to comprehend their unique characteristics.
正直、スゲーいいことを聞いたと思う。次の転職時には、もれなく実践して英語面接に備えたい。教えてくれた人は、GAFAMに7年も勤めていた人だけに、アドバイスがとても的確で参考になる。
Honestly, this advice was highly valuable. I aim to prepare for English interviews during my next job change based on this suggestion. The individual offering this advice had extensive experience, working at GAFAM for over 7 years. Their guidance is invaluable and accurate.
To be continued.