You can hear the voice recording for the diary.
火曜日の先生との面談と、今日までの調査結果を報告するためのリモート会議を開催した。
I conducted an internal remote meeting to provide updates on the results of the interview conducted this Tuesday and the findings from this business trip.
もともと会社に黙って仙台に泊まろうとしていたので、ちょうどよかった。でないと、会議をする場所がなかった。
Originally, I had planned to stay at a hotel in Sendai unofficially, and this turned out to be a wise decision since I didn’t have a suitable location for the meeting without the hotel reservation.
一通り報告後、会社としての決断は一旦保留である。正直、がっかりとしか言いようがない。
After presenting all the results, our company’s decision was temporarily put on hold. To be honest, I felt very disappointed.
外資系企業は決断が早い、って聞いていたのに、今の会社ではそれは全く感じられない。日系企業のそれと全く変わらない。
Despite hearing that foreign affairs typically lead to quick decisions, I haven’t observed such a reputation in my company.
ああ、なんかドンドン今の会社のことが嫌いになっていく。どこかに好きになる要素は落ちていないのだろうか。
Unfortunately, the ongoing circumstances are causing me to become increasingly disheartened. I’m starting to wonder if I can find any redeeming qualities in my current company.
To be continued.