You can hear the voice recording for the diary.
昨日、ギックリ腰になってしまったが、今日は新しい保険証を受け取るのと先月分の領収書を提出しなければならないため出社した。
Despite straining my back yesterday, I had to go to the office to retrieve my family’s insurance card and submit last month’s receipts.
行きの新幹線車内では、座っているのがやっとだった。会社でも、座っているのがツライので、スタンディングデスクで作業をした。幸い、会議は入ってなかったので、終日立っていることで、なんとか乗り切った。
Sitting on the train seat was quite challenging, and working at my desk was even tougher. To alleviate the discomfort, I opted to use a standing desk throughout the day. Fortunately, I didn’t have any meetings or events that required me to sit for long periods.
一番腰が楽になった時間は、お昼の散歩である。歩いていると、腰への負担が少ないため、痛みを忘れることができた。
The most relieving time was during my lunch break when I could take a walk outside. Walking helped distract me from the pain as there was less pressure on my back.
転職してから、お昼の散歩があまり取れない日が多かったので、健康のためにも、しっかりお昼休みは休めるように心がけたい。
Since starting my new job, I rarely took proper lunch breaks. However, I now realize the importance of taking breaks for my health.
たとえ、周りのみんなが仕事をしていても、それはそれである。外資系企業に勤めているんだから、周りに倣う必要もない。
Although others may continue working, I work in a foreign company where I don’t feel the need to conform to my colleagues’ habits.
To be continued.